… se volevano solo differenziarsi dai francesi, brutteur per brutteur, potevano anche chiamarli didoco, che era più preciso (diritti e doveri dei conviventi). È pur vero che in questo modo lo spazio per giochi di parole, titoli di giornale a effetto e perculamenti politici è praticamente infinito. Grazie Robi (Rosi Bindi, pare che l’ideona sia sua).
9 Febbraio 2007
1 commento »
RSS feed for comments on this post. TrackBack URI
Dico, dicò, dico-oh-oh dico…
Dai, se DAVVERO fosse un acronimo di “DIritti delle COppie COnviventi” si chiamerebbero DICOCO, no? o DIDOPECO (diritti e doveri delle persone conviventi)
La verità è che ai DICO serviva un po’ di pubblicità, perché sono i discoun…
Trackback di 30 seconds to Tambu — 9 Febbraio 2007 @